tabula rasa Tábua raspada. Expressão muito empregada em linguagem filosófica de origem aristotélica. Aristóteles admitia que o espírito humano era, antes de qualquer experiência, inteiramente vazio como as tabuinhas cobertas de cera em que nada fora escrito.

aedium vitae Tédio da vida; desgosto de viver.

tantae molis erat Era tamanha a dificuldade. Expressão usada por Virgílio Eneida, I, 33, descrevendo as dificuldades da fundação de Roma.

tanto tienes, quanto vales esp Tanto tens, tanto vales. Expressão que coloca o dinheiro acima dos valores morais e intelectuais.

tantum ergo Palavras iniciais da penúltima estrofe do hino Pange Língua, cantada antes da bênção do Santíssimo Sacramento.

tarde venientibus, ossa Ossos para os que chegam tarde. Aplica-se àqueles que, por desídia ou inépcia, perdem um bom negócio.

taxi-girl ingl Moça-taxa (?). Empregada de boate e outros lugares de diversão que recebe uma importância, para o estabelecimento, cada vez que dança com um dos freqüentadores.

te Deum A ti Deus. Rel e Mús 1 Hino sacro de ação de graças que começa com T-e Deum laudamus A ti, ó Deus, louvamos e é atribuído a Santo Ambrósio, ou a este e a Santo Agostinho, que, segundo a tradição, num rapto de fervor religioso, o improvisaram na Catedral de Milão, entoando alternadamente os seus versículos. 2 Cerimônia que acompanha essa ação de graças. 3 Solenidade religiosa em ação de graças, geralmente pública.

tempo di marcia ital Tempo de marcha. Movimento musical que regula o passo militar ordinário.

tempora si fuerint nubila solus eris Se os tempos forem nublados estarás só. Reflexão triste mas verdadeira, de Ovídio Tristes, I, 1-40.

tempus edax rerum Tempo devorador das coisas. Pensamento de Ovídio Metamorfoses, XV, 234.

tempus est optimus judex rerum omnium O tempo é o melhor juiz de todas as coisas.

tempus lenit odium O tempo abranda o ódio.

tenere lupum auribus Ter o lobo pelas orelhas. Vencer uma grande dificuldade, mas encontrar-se embaraçado em conseqüência desse mesmo triunfo.

terminus ad quem Termo a que. Ponto que determina o fim de uma ação.

terminus a quo Termo do qual. Ponto que marca o início de uma ação.

testis unus, testis nullus Testemunha única, testemunha nula. Aforismo antigo, recusado pelo direito brasileiro, o qual admite, em determinadas circunstâncias, a validade do depoimento de uma só pessoa.

thalassa! thalassa! (Jalassa! Jalassa!) gr Ó mar! Ó mar! Exclamação de alegria dos soldados de Xenofonte, ao avistarem as praias do Ponto Euxino, durante a retirada dos dez mil.

that is the question ingl Esta é a questão. Expressão shakespeariana no monólogo de Hamlet.

the right man in the right place ingl O homem certo no lugar certo. Para indicar a competência de quem ocupa determinado cargo ou posto.

tibi quoque A ti também. Frase designativa dos bacharéis de Coimbra que colavam grau por decreto, sem prestar exames.

time is money ingl Tempo é dinheiro.

timeo Danaos et dona ferentes Temo os gregos ainda quando oferecem presentes. Episódio da Eneida, II, 49, que se refere ao famoso cavalo de Tróia, deixado como oferta aos deuses. Virgílio atribui a frase ao sacerdote de Laocoonte.

timeo hominem unius libri Temo o homem de um só livro. Santo Tomás de Aquino empregou esta expressão para dizer que temia aquele que não tinha uma cultura vasta, mas era adversário temível quando se aprofundava no estudo de uma especialidade.

tira la piedra y esconde la mano esp Atira a pedra e esconde a mão.

to be or not to be ingl Ser ou não ser. Assim inicia Shakespeare o monólogo de Hamlet III, l que caracteriza a existência de um indivíduo ou de um povo, em jogo.

totum continens Que contém tudo. Expressão designativa de um indivíduo que tem ou pretende ter muitas aptidões.

tour de mains fr Passagem de mãos. Contradança em que os pares se dão as mãos e as soltam em determinados momentos.

tour de promenade fr Passeio.

tous les genres sont bons, hors le genre ennuyeux fr Todos os gêneros são bons, fora o gênero aborrecido. Frase de Voltaire para justificar-se de ter escrito uma comédia.

tout passe, tout casse, tout lasse fr Tudo passa, tudo quebra, tudo cansa.

tout est bien qui finit bien fr Tudo que termina bem é bom.

trade marke ingl Marca de fábrica. Expressão impressa em produtos industriais, para garantia de sua procedência.

traduttori, traditori ital Tradutor, traidor. Trocadilho nada honroso para os tradutores considerados como infiéis ao pensamento do autor.

trahit sua quemque voluptas Cada qual tem o seu prazer que o arrasta. Palavras de Virgílio nas Éclogas.

trompe l'oeil fr Engana-olho. Pintura que produz, através de artifícios de perspectiva, a ilusão de objetos em relevo.

trop de zèle fr Muito zelo. Zelo comprometedor.

tua res agitur Trata-se de coisa tua. É de teu interesse Horácio, Epístola I, 18, 84.

tu duca tu signore e tu maestro ital Tu guia, tu senhor, e tu mestre. Palavras de Dante a Virgílio Inferno, II, 14.

tu es ille vir Tu és aquele homem. Palavras com que Natan repreendeu a Davi por seu adultério com a mulher de Urias, a quem mandou matar II Samuel, XII, 7

tulit alter honores Outro teve as honras. Queixa de Virgílio por ver outros colherem os frutos do seu trabalho.

tu quoque fili! Tu também, filho! Exclamação de César ao ver Bruto, considerado seu filho, entre os conspiradores.

tutti frutti ital Todas as frutas. Alimento preparado com todas as frutas.

tutti quanti ital Quantos outros. Segue-se a uma enumeração e tem, muitas vezes, sentido irônico.

 

Retorna